Taka's reflections on the 29th January meeting:
I presented my study continuing from my MA research, titled as
‘Establishing what Japan English pronunciation is and its
implications’. When I was doing my master's degree in London, I
worked on Phonetics and the Phonology of English spoken by native
Japanese speakers for my dissertation. It was an intelligibility
research which looked into how ‘intelligible’ (comprehensible or
understandable to put it in a very rough way) the speeches or the
speakers were when judged by listeners from different language
backgrounds. In my presentation, I introduced one of the
experiments I did - the real-time accent judgement experiment.
Since intelligibility is a very subjective judgement made by
hearers, it is necessary to ask them to point out what
pronunciation features they think would cause communication
breakdown, in order to state what Japan English pronunciation is.
In the experiment, the listeners pointed out notable features
while they were listening to the speeches, and gave comments as to
why they thought they were characteristic. Measuring the
intelligibility of Japan English could bring benefits to ELT in
Japan in that, by letting students realise that their
pronunciation is intelligible enough, we can get rid of their fear
in making mistakes and raise their motivation in speaking. The
most important feature, in fact, shown in the results, is rhythm,
particularly caused by weak vowels remaining strong.
Irum, another presenter, talked about the current situation around
the English language and education in general in Pakistan. The
contrast between Pakistan and Japan was astonishing in many ways -
the number of languages spoken in Pakistan, the number of students
in a school, and the policy where teachers are not allowed to do
any listening nor speaking activity in English classes! She also
explained about the influence of British English, which can be
seen in Pakistan English and the way people have developed
their own variety. Although British English seemed to remain as a
standard in Pakistan, the lexicons and expressions are not always
the same. Pakistan does not claim itself to be an
‘English-as-a-second-language’ country, but the status of the
language appears to be high given that all instruction at
university is made utterly in English; no Urdu or other local
languages are permitted.
I enjoyed the friendly atmosphere of the audience and interaction
with them during the presentation and the break. Thanks to all
those who kindly let us in to the community and, of course,
Anthony, the president, who suggested this wonderful opportunity
for us, I successfully finished my first academic presentation. I
bet Irum feels the same!
Return to the main page